COLLOCATIONS WITH THE “DESPAIR” COMPONENT IN ENGLISH, GERMAN AND UKRAINIAN LANGUAGES AND SOME PECULIARITIES OF THEIR TRANSLATION

Keywords: collocations, idiom, phraseological unit, “despair” emotion, linguistic corpus, metaphorization

Abstract

This paper presents the results of the research of collocations that include a lexical item with semantics of ‘despair’ in English, German and Ukrainian, as well as highlights some peculiarities of their translation through the prism of analysis of the internal form of collocations elements. The research was carried out by using structural-functional and distributive analysis with elements of a cognitive approach. The research material was selected by using continuous sampling method from the national linguistic corpora of Ukrainian, English and German, i.e. General Regionally Annotated Corpus of Ukrainian, British National Corpus, Mannheimer Korpus für Deutsche Sprache, respectively. The paper considers both the established, codified collocations recorded in lexicographic sources, and typical combinations of words based on their frequency in the above-mentioned linguistic corpora. The term “colocation” is presented inUkrainian linguistics relatively recently and, therefore, it has not been established yet and is interpreted in a wide sense. This paper provides its clarified definition and criteria for distinguishing it from such related terms as “idiom” and “phraseological unit”. Collocations are in the transition zone between lexis and phraseology because they do not have a clear metaphorization. Based on the available classifications of collocations on various features, collocations with the “despair” component are classified in English, German and Ukrainian according to their lexical composition, indicating the peculiarities of their translation depending on the group to which the collocation belongs. Since the lexical meaning of a word can be influenced by both the context and syntagmatic partners of a word, vocabulary units can acquire new meanings or shades of meaning in speech. Therefore, linguistic corpora offer a fruitful material for analysis, because they help to identify in which way and how often words are combined. As a result of the research, it has been found out that even some frequent collocations are linguospecific, which can create problems for their translation. This allows identifying differences in the perception of the world by native speakers of a particular language. Moreover, it enables establishing the relationship between language and thinking, which constitute relevant issues within the anthropometric approach to the analysis of linguistic phenomena.

References

1. British National Corpus : вебсайт. URL: https://www.english-corpus.org/bnc/ (дата звернення: 16.07.2021).
2. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache : вебсайт. URL: https://www.dwds.de/wb/etymwb/f%C3%BChren (дата звернення: 15.07.2021).
3. Hausmann F.J. Was sind eigentlich Kollokationen? Wortverbindungen – mehr oder weniger fest. Berlin : de Gruyter, 2004. S. 309–334.
4. Mannheimer Korpus für Deutsche Sprache : веб-сайт. URL: https://korap.ids-mannheim.de/ (дата звернення: 16.07.2021).
5. Onions C.T., Friedrichsen G.W.S., Burchfield R.W. Oxford dictionary of English etymology. Oxford : Clarendon Press, 1998. 1024 p.
6. Oxford Advanced Learner’s Dictionary : Of Current English. Front Cover. A-S / eds. A. S. Hornby, Michael Ashby, Sally Wehmeier. Oxford University Press, 2005. 1780 p.
7. Бобкова Т.В. Теоретико-методологічні підходи до вивчення колокацій у сучасному мовознавстві. Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія «Філологія». 2014. Т. 17, № 2. С. 14–22.
8. Борисова Е.Г., Захарова О.В. Фразеологическое значение в устойчивых словосочетаниях. Филологические науки. 1994. № 4. С. 77–84
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Москва : Издательство литературы на ин. языках, 1958. 459 с.
10. Генеральний регіонально анотований корпус української мови : вебсайт. URL: http://uacorpus.org/ (дата звернення: 16.07.2021).
11. Етимологічний словник української мови : у 7 т. / ред. кол. : О.С. Мельничук (гол. ред.), І.К. Білодід, В.Т. Коломієць, О.Б. Ткаченко. АН УРСР. Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні . Київ : Наукова думка, 1982. Т. 1. 632 с.
12. Етимологічний словник української мови : у 7 т. / уклад. Р.В. Болдирєв та ін.; ред. тому В.Т. Коломієць, В.Г. Скляренко. Київ : Наукова думка, 2003. Т. 4. 656 с.
Published
2021-11-10
How to Cite
Petrenko, Y. M. (2021). COLLOCATIONS WITH THE “DESPAIR” COMPONENT IN ENGLISH, GERMAN AND UKRAINIAN LANGUAGES AND SOME PECULIARITIES OF THEIR TRANSLATION. New Philology, (83), 208-212. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2021-83-30
Section
Articles