STYLISTIC PECULIARITES OF BLACK HUMOUR (CASE STUDY OF ANIMATED BLACK COMEDY FILM “THE ADDAMS FAMILY”)

Keywords: black humour, media discourse, stylistic devices, animated film, comic effect

Abstract

This paper will review the research conducted on stylistic features of black humour in comedy animated films as a product of media discourse. The authors give an account of the most significant current discussions on humour as a multifaceted phenomenon as well as an object of study in modern linguistics. Particular attention is given to revealing the essence of the phenomenon of black humour as a special kind of comic. The relevance of the research is substantiated, and theoretical works describing various aspects of manifestation and functioning of black humour in literature, art, linguistics, translation studies, film production, etc. are analysed. The set of characteristic features that distinguish black humour among other types of the comic is established. The results of this study indicate that linguistic expressive means, such as tropes and figures of speech, play a significant role in achieving a black-humorous effect, which is stylistically reflected in the comedy animated film titled The Addams Family. The analysis of stylistic figures, the use of which contributes to creating a comic effect within the specified media product, has identified the following their types: metaphor, personification, simile, hyperbole, litotes, pun, syllepsis, zeugma, antithesis, periphrasis. The research has established that the above-mentioned means of speech expressiveness are used with diverse purposes, i.e., pun and polysemy create the effect of ambiguity and inconsistency, which further reinforces the comic nature of the situation. The study suggests that the essence of creating a comic effect lies in violating the laws of logic, a contradiction between the expectations and the reality, which brings contrast into the story, thus shaping additional meanings based on the phenomenon of implicitness. Consequently, humour mirrors breaking the stereotypes and transforming ideas about the surrounding reality and language models, which creates contradictions between the images and the meanings. The conclusions include a discussion of the implication of the findings to future research into this area, which anticipates an in-depth study of humour as a constituent of the media space, as well as its impact on the recipient, and the study of the linguistic features of black humour as a special form of comic.

References

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Москва : Советская энциклопедия, 1966. 606 с.
2. Борисова О.В. Специфіка лінгвокультурної адаптації при відтворенні комічного в англо-українському перекладі. Інноваційні тенденції підготовки фахівців в умовах полікультурного та мультилінгвального глобалізованого світу : збірник тез доповідей V Всеукр. наук.-практ. конф. (7 квітня 2020 р., м. Київ) / за заг. ред. Ю.А. Бондарчук. Київ : КНУТД, 2020. С. 453–455.
3. Ганечко В.В. Функции смеха в коммуникации. Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. Москва : Индрик, 2007. С. 127–139.
4. Гулуєва С.І. Гумор як різновид комічного в малих гумористичних текстах. Актуальні проблеми філології: мовознавство, перекладознавство та методика викладання філологічних дисциплін : тези доповідей І Міжвуз. наук. конф., 28–29 травня 2010 р. Маріуполь : ПДТУ, 2010. С. 66–68.
5. Жельвис В.И. Черный юмор: анатомия человеческой деструктивности. URL: http://vestnik.yspu.org/releases/uchenue_praktikam/4_10/(дата звернення: 27.02.2021).
6. Ковалів Ю.І. Літературознавча енциклопедія : у 2 т. Київ : Академія, 2007. 624 с.
7. Конкульовський В.В. Гумор у серіалі «Бруклін 9–9». Перекладацький аспект. Прикарпатський вісник НТШ Слово. 2019. № 3 (55). URL: http://Konkulovskyy_V..pdf (tnpu.edu.ua) (дата звернення: 26.02.2021).
8. Кумпан С.М. Відтворення комічного потенціалу тексту в художньому перекладі (на прикладі новелістики Івліна Во). Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. Серія «Філологічні науки». 2016. № 2 (12). С. 270–275. URL: http://42.pdf (duan.edu.ua) (дата звернення: 15.02.2021).
9. Кухаренко В.А. Практикум зі стилістики англійської мови. Вінниця : Нова Книга, 2000. 160 с.
10. Медведєва А.А. Місце і значення чорного гумору в кіно та особливості його відтворення. Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО Київського національного лінгвістичного університету. Серія «Філологія, педагогіка, психологія». 2018. Вип. 36. С. 86–91. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvkyu_2018_36_13 (дата звернення: 12.02.2021).
11. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка. Киев : Головное издательство издательского объединения «Вища школа», 1984. 296 с.
12. Охримович К.В. Ирония и принцип вежливости в английских диалогах : дисс. … канд. филол. наук : 10.02.04. Уфа, 2004. 211 с.
13. Підгрушна О.Г. Специфіка перекладу гумору на межі української та англійської культур. Science and Education a New Dimension. Philology. 2015. № III (10). Issue 47. URL: http:// pidgrushna_o.g._the_specificity_of_the_translation_of_humor_on_the_verge_of_the_english_and_ukrainian_cultures.pdf (seanewdim.com) (дата звернення: 21.02.2021).
14. Плеханов А.С. Популярность и актуальность черного юмора (на материале немецких анекдотов). Москва : Вестник МГОУ, 2008. 20 с.
15. Пономаренко Л.В. Особливості перекладу німецькомовного гумору. Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. Луцьк : ВНУ ім. Лесі Українки, 2011. № 6. Ч. 2. С. 91–95.
16. Самохина В.А. Современная англоязычная шутка : монография. Харьков : ХНУ имени В. Н. Каразина, 2008. 356 с.
17. Самохіна (Дмитренко) В.О. Жарт у сучасній лінгвістиці. Мова у відкритому суспільстві : тези доповідей І Всеукр. наук.-практ. конф., 12–13 жовтня 2007 р. Чернігів : ВіТ-сервіс, 2007(а). С. 27–29.
18. Скоцеляс К. Чорний гумор у рекламі: переваги та недоліки використання. Актуальні питання документознавства та інформаційної діяльності: теорії та інновації : матеріали ІІІ Міжнародної науково-практичної конференції, 23–24 березня 2017 р. Київ, 2017. С. 286–287. URL: http://64.pdf (at.ua) (дата звернення: 19.01.2021).
19. Смольницька О. Відтворення прийомів чорного гумору в українському перекладі: на прикладі вірша Джонатана Свіфта “Death and Daphne”. Наукові записки Бердянського державного педагогічного університету. Серія «Філологічні науки». 2017. Вип 13. С. 210–217. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/nzbdpufn_2017_13_30 (дата звернення: 06.03.2021).
20. Стилистика английского языка : учебник / А.Н. Мороховский и др. Київ : Вища школа, 1991. 272 с.
21. Фромм Э. Анатомия человеческой деструктивности. Москва : Республика, 1994. 447 с.
22. Харченко О.В. Феномен комічного у комунікативному просторі США : монографія. Київ : МП Леся, 2014. 463 с.
23. Ярмина Т.Н. Английский юмор в лингвистике и аспекты комического. Пятигорский государственный лингвистический университет: Университетские чтения. 2010. № 2. 4 с. URL: http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2010/II/uch_2010_II_00016.pdf (дата звернення: 07.03.2021).
24. Alexander J.R. Aspects of verbal humour in English. Tübinger : Narr, 1997. 223 p.
25. Blake B.J. Playing with words: humour in the English language. London : Equinox Publishing Ltd, 2007. 181 p.
26. Colebrook C. Irony. New York : Rutledge, 2004. 199 p.
27. Leibold А. The Translation of Humor; Who Says it Can’t Be Done. Translators' Journal. 1989. Vol. 34. № 1. P. 109–111.
28. Ruch W. Psychology of humor. The primer of humor research / edited by Victor Raskin. Humor Research. 2008. № 8. P. 17–100.
Published
2021-06-23
How to Cite
Kuzebna, V. V., & Usyk, L. M. (2021). STYLISTIC PECULIARITES OF BLACK HUMOUR (CASE STUDY OF ANIMATED BLACK COMEDY FILM “THE ADDAMS FAMILY”). New Philology, 1(81), 180-190. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2021-81-1-28

Most read articles by the same author(s)