ОБСЯГ ЗНАЧЕННЯ ЛЕКСЕМ «NEED(S)» І «ПОТРЕБА» В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ ЛЕКСИКОГРАФІЇ

Ключові слова: концепт, потреба, лексикографічний аналіз, лексичний обсяг, етимологія, тлумачні словники, етимологічні словники, лінгвокультура, лексема, лексико-семантичні варіанти, сема, ядро, периферія

Анотація

Статтю присвячено аналізу обсягу значення лексем need(s) в англійській мові та потребі в українській лексикографії зі з’ясуванням їхніх спільних і відмінних семантичних характеристик. Метою дослідження є виявлення особливостей семантичного наповнення цих лексем, а також їхніх лексико-семантичних варіантів, що відображають специфіку культурного та історичного контекстів кожної мови. Представлено результати етимологічного аналізу, який показує, що обидві лексеми розвивалися під впливом соціокультурного та історичного середовища, що зумовило формування їхньої семантичної структури. Проведено аналіз сучасних тлумачних словників англійської та української мов, що дало змогу визначити основні дефініції лексем need(s) та «потреба», виявити їхні спільні та специфічні значення, а також простежити розвиток нових семантичних відтінків. Проаналізувавши дефініції need(s) у п’яти англомовних тлумачних словниках, було виділено 19 значень для іменника та 18 – для дієслова. Аналіз п’яти українських словників дав змогу виокремити дев’ять лексико-семантичних варіантів для іменника «потреба». Порівняння показує більш широкий семантичний спектр англійської лексеми, що пояснюється культурними й історичними чинниками, а також відмінностями у вербалізації концептуальних значень у двох лінгвокультурах. Результати дослідження дають змогу зробити висновок про те, що англійська лексема need(s) має ширший функціональний спектр, тоді як українська «потреба» відзначається більш конкретним і нормативно-культурним значенням. Перспектива подальших досліджень включає проведення корпусного аналізу лексем need(s) та «потреба» у різних видах дискурсу, зокрема медіадискурсі та науково-публіцистичному стилі, а також детальне вивчення синонімічних та антонімічних рядів, що дасть змогу глибше розкрити їхню семантичну структуру та функціональні варіанти. Також перспективним є подальше порівняння вербалізації мегаконцепту «NEEDS/ПОТРЕБИ» у різних лінгвокультурних контекстах для кращого розуміння когнітивно-семантичних моделей обох мов. Дослідження має прикладне значення для лексикографії, перекладознавства та порівняльної лінгвістики.

Посилання

1. Бусел В. Т. (ред.). Великий тлумачний словник сучасної української мови. Київ; Ірпінь : Перун. 2005. URL: https://1531.slovaronline.com/
2. Горох – онлайн-бібліотека словників української мови. URL: https://goroh.pp.ua/
3. Мельничук О. С. Етимологічний словник української мови: у 7 т. Т. 4. Київ: Наукова думка. 2003. 657 с.
4. Мельничук О. С. Етимологічний словник української мови: у 7 т. Т. 5. Київ: Наукова думка. 2006. 705 с.
5. Slovnyk.ua. URL: https://slovnyk.ua/index.php?swrd
6. Словник української мови. URL: https://sum11.com.ua/
7. Slovnyk.me. URL: https://slovnyk.me/
8. Колегаєва І. М. Конструювання номінативного поля концепту: етапи та одиниці. Записки з романо-германської філології. 2018. Вип. 1(40). C. 121–130.
9. Паук М. М. Мовна актуалізація дефініції концепту в сучасній лінгвістиці. Записки з романо-германської філології. 2018. Вип. 1(40). C. 285–291.
10. Collins English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com/
11. Longman Dictionary of Contemporary English. URL: https://www.ldoceonline.com/
12. Merriam-Webster. URL: https://www.merriamwebster.com/
13. Online Etymology Dictionary. URL: https://www.etymonline.com/
14. Oxford Learner’s Dictionaries. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
15. YourDictionary. URL: https://www.yourdictionary.com/
Опубліковано
2025-12-30
Як цитувати
Кириленко, М. О. (2025). ОБСЯГ ЗНАЧЕННЯ ЛЕКСЕМ «NEED(S)» І «ПОТРЕБА» В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ ЛЕКСИКОГРАФІЇ. Нова філологія, (100), 96-105. вилучено із http://www.novafilolohiia.zp.ua/index.php/new-philology/article/view/1079
Розділ
Статті