ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АНАЛІЗ АНГЛОМОВНИХ ТЕРМІНІВ КІБЕРБЕЗПЕКИ У КІНОДИСКУРСІ
Анотація
Статтю присвячено проведенню етимологічного аналізу англомовної термінології кібербезпеки, репрезентованої у сучасному англомовному кінодискурсі на матеріалі скриптів культового американського телесеріалу Mr. Robot. Актуальність дослідження зумовлена зростанням важливості цифрової безпеки в умовах національних і глобальних гібридних загроз, кібератак і трансформації комунікативного середовища, що стимулює активний розвиток фахової термінології у сфері кібербезпеки. Підвищена зацікавленість дослідженнями у сфері кіберкомунікацій передбачає необхідність лінгвістичного осмислення спеціалізованої термінології. У фокусі нашого аналізу знаходяться 197 англомовних термінів кібербезпеки, відібраних методом суцільної вибірки зі сценаріїв трьох сезонів вище зазначеного серіалу. Основним інструментом етимологічного аналізу слугував ресурс Online Etymology Dictionary, що дало змогу простежити джерела запозичень, словотворчі моделі та структурні особливості термінів. Відзначено, що мовні одиниці на позначення явищ і процесів у цифровому середовищі, формуються на перетині елементів різного походження. У результаті аналізу було встановлено, що 74% термінів мають змішане походження, зокрема через комбінації елементів давньоанглійської, латинської, грецької, давньоскандинавської, італійської мов і германських елементів.Найчастотнішими виявилися термінологічні одиниці hack, hacker, network, malware. Зроблено висновок, що запозичення та словотворення на основі давніх мов є характерною рисою аналізованої терміносистеми, а вживання гібридної термінології у кінодискурсі зумовлене потребою у точності та варіативності смислів. У статті запропоновано класифікацію термінів за кількістю складників, типом словотвору та походженням компонентів у дискурсі, демонструючи багаторівневу структуру англомовної кібербезпекової лексики. Окреслено перспективи подальших наукових пошуків у напрямі компаративного аналізу професійного й художнього мовлення на матеріалі кібербезпекової лексики в сучасній англійській мові та дискурсі.
Посилання
2. Ботвин Т.М. Щодо англомовної термінологічної системи сектору кібербезпеки України в умовах воєнного стану: аналіз дефініцій. Вчені записки ТНУ імені В.І. Вернадського. Серія «Філологія. Журналістика». 2022. Т. 33(72). № 6. Ч. 1. С. 90–94.
3. Волобоєва Н.В. (2017). Особливості перекладу термінів із кібербезпеки. Вісник Одеського національного університету. Серія «Філологія». 2017. № 22(2). С. 41–45.
4. Гайданка Д.В. Дискурс кіно в ракурсі новітніх парадигм: особливості і типологія. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія». 2015. № 16. С. 99–101.
5. Гридасова О.І. Кінодискурс як об’єкт навчання кіноперекладу. Вісник Житомирського державного університету. 2014. № 2(74). С. 102–107.
6. Жовтяк В. Етимологічний аналіз англомовних термінів кібербезпеки. Іноземна філологія. 2022. № 137. С. 41–49.
7. Крисанова Т.А. Основні підходи до розуміння поняття «кінодискурс». Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. 2014. № 4. С. 98–102.
8. Лавріненко І.М. Стратегії і тактики зміни комунікативних ролей у сучасному англомовному кінодискурсі : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.04. Харків, 2011. 20 с.
9. Мельник М.Є. Кінотекст як особливий тип дискурсу. Сучасні дослідження з іноземної філології. 2014. № 12. С. 123–127.
10. Ніколіч І. Номінація термінів кібербезпеки в сучасній українській літературній мові. Філологічний часопис. 2023. № 2. С. 31–40.
11. Щербак О. Кінодискурс як дворівнева система складників: функційний погляд. Polonistyczno-Ukrainoznawcze Studia Naukowe. 2022. № 3(6). С. 175–181. DOI: 10.15804/PPUSN.2022.03.19
12. Alvarez-Pereyre M. Using Film as Linguistic Specimen: Theoretical and Practical Issues. In: Piazza R., Bednarek M., Rossi F. (Eds.), Teleci- nematic Discourse: Approaches to the Language of Films and Television Series. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins, 2011. P. 47–68.
13. Dynel M. (Im)politeness and Telecinematic Discourse. In: Locher M.A., Jucker A.H. (Eds.), Pragmatics of Fiction. Berlin–Boston : De Gruyter Mouton, 2017. P. 455–487. DOI: 10.1515/9783110431094-015
14. Mr. Robot Transcripts. URL: https://transcripts.foreverdreaming.org/viewforum.php?f=303
15. Online Etymology Dictionary. URL: https://www.etymonline.com/
16. Rossi F. Discourse Analysis of Film Dialogues. Italian Comedies between Linguistic Realm and Pragmatic Non-Realism. In: Piazza R., Bednarek M., Rossi F. (Eds.), Telecinematic Discourse: Approaches to the Language of Films and Television Series. Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins, 2011. P. 21–46.